Español vs Inglés

 

Written by: Monica

Teaching Spanish has always been Monica’s passion. During a period of 11 years, her commitment has been always aimed at maximizing each and every student’s performance and making the process of learning less challenging and more enjoyable. Therefore, her students learn how to perform in the four skills as a Spanish speaker through a wide range of dynamic activities related to everyday situations and not by means of infinite doses of theory and memorization. As a very passionate teacher, she strongly believes in teaching as a tool to create and innovate in order to offer alternatives to learning that are highly attractive and meaningful for them. Accordingly, she offers experience full of enthusiasm and creativity and her will to bring them an ideal atmosphere in which rapport, entertainment, and exciting proposals let them learn inadvertently.

Monica 선생님의 열정은 스페인어를 가르치는 것에 향하고 있습니다. 11년이라는 기간 동안, Monica 선생님은 학생 개인 개인의 성취도를 최고로 높이는 것을 주력하시고 학습 방법이 어려운 것이 아닌 즐거운 쪽으로 만들어주시는데 최선을 다하셨습니다. 그리하여, 그녀의 학생들은 단순 암기와 문법의 한정적인 사용법을 익히는 것이 아니라 실제 상황들과 연관된 여러 가지 활동들을 충분히 체험함으로써 스페인어의 4가지 영역을 골고루 배울 수 있습니다. 열정적으로 임하는 선생님으로서, 그녀는 학습자들을 가르침에 있어 창조적이고 혁신적인 방법들이 매우 효과적이고 의미 있는 역할을 한다고 믿어 의심치 않습니다. 따라서, 그녀는 학습에 대한 열정적인 태도와 창의성이 가득한 경험들을 학생들이 느낄 수 있게 해주시고 학생들로 하여금 학습에 있어 친밀한 관계, 엔터테인먼트 그리고 학생들이 지속적으로 배움의 환경에 노출될 수 있도록 이상적인 환경을 조성해주십니다.

教西班牙语一直是莫妮卡的爱好。在11年的时间里,她一直致力于最大限度地提高每个学生的成绩,使学习过程不那么具有挑战性,也更加愉快。因此,她的学生,作为一名西班牙语学习者,通过与日常情况相关的广泛动态活动,而不是通过无限量的理论和记忆,学习如何运用四项技能。作为一名充满激情的教师,她坚信教学是一种创造和创新的工具,以便为他们提供极具吸引力和意义的学习选择。因此,她提供充满热情和创造力的体验,并愿意让他们在一个融洽、娱乐和令人兴奋的环境中不经意间就学会了。

Mi nombre es Mónica. Nací en Venezuela y vivo en España ¡Enseñar español siempre ha sido mi pasión! Durante 12 años mi compromiso siempre ha estado dirigido a potenciar a cada uno de mis estudiantes y hacer del proceso de aprendizaje, un camino menos desafiante y más significativo. Por eso, mis alumnos aprenden a desempeñarse en las cuatro habilidades a través de una amplia gama de actividades dinámicas relacionadas con situaciones cotidianas y no mediante dosis infinitas de teoría y memorización. Creo en la enseñanza como herramienta para crear, innovar y ofrecer alternativas de aprendizaje atractivas para mis estudiantes ¡Me encanta hacer de cada recorrido una experiencia única y memorable! Te invito a disfrutar del español para aprenderlo sin percatarte!

¿Alguna vez has escuchado frases como: “¿La gente”, “¿La sociedad”, “¿Las nuevas tecnologías”, “El Clima”?

Si tu lengua materna es el español, esto no te parecerá extraño, pero si por el contrario hablas inglés, estas frases podrían resultarte particularmente diferentes cuando te inicias en el aprendizaje del español como segunda lengua.

Dentro de las distinciones lingüísticas más evidentes entre el inglés y el español, se encuentra el uso de los artículos y su clasificación de acuerdo al género.  Usamos artículos como “La” para referirnos al femenino (female) o “El” para el género masculino (male) delante de nombres genéricos, abstractos o conceptos que representan un grupo. Es por ello que“People”, “Society” “New Technologies” and “Weather” NOpodrían traducirse al español sin considerar el uso de un artículo, aún cuando en inglés estos no deben utilizarse jamás. De allí que cada vez que la intención sea referirnos a un grupo de personas diremos “La gente” (people) y no, “Gente”; “La sociedad” (Society) y no, “Sociedad”; “El Clima” (Weather) y no, “Clima”

Seguramente también habrás escuchado: “Personas” (Plural) para referirnos a más de una. En inglés “People” (gente) representa el plural de “Persona” (Person), pero en español, utilizamos la “S” para indicar plural. De allí que decimos Las personas” (people) “La persona” (person) mientras que en inglés existen dos palabras diferentes para indicar singular o plural (Person- people).

Otra de las grandes diferencias entre ambos idiomas es el uso del plural cuando queremos acompañar al nombre (noun) con algún adjetivo (Adjetive). En español, las palabras que describen deben concordar en género (gender) y número (singular- plural) con el nombre. Es por ello que la expresión correcta es:  ¨Personas amables” (Kind people) y no, “Personas amable”; “Ciudades grandes” (Big cities) y no, “Ciudades grande” ¡Qué diferente! ¿Cierto?

Si te ha interesado este artículo y te gustaría seguir aprendiendo, visítanos en www.fluentella.com

¡Te estaremos esperando con los brazos abiertos para continuar juntos!

Exclusive Offer for New Students

Get Your First Lesson FREE

Are you ready

to finally become

fluent?

Don`t copy text!