Brazilian Portuguese vs. European Portuguese:

What Sets Them Apart

Written by: Daniel

Hi, everyone! My name is Daniel, I am originally from Brazil. When I was 16, I moved to China for four and a half years. I have an AA in Economics from the US and a B.A. in Accounting from a university in Brazil. I love to teach, especially kids because I love to see how they develop. I’ve taught Mathematics, Physics, Portuguese and English for the past 13 years and I love a new challenge. I am great at playing video games and use games in my lessons to help students enjoy learning even more! I love to see my students applying their knowledge outside the classroom in real-life situations. I can’t wait to meet you and to share my culture and language, Portuguese, with you!

When it comes to learning Portuguese, many language enthusiasts wonder about the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese. While they share a common linguistic root, these two variants have distinctive characteristics that set them apart. In this blog post, we’ll explore the key differences and similarities between Brazilian Portuguese and European Portuguese.

Pronunciation and accents:

One of the most noticeable differences between the two variants is pronunciation. Brazilian Portuguese tends to be more melodic and fluid in speech, with a softer ‘r’ sound. European Portuguese, on the other hand, features a distinct ‘sh’ sound for the letter ‘s’ and a more deep ‘r’ pronunciation.


Vocabulary and idioms:

While the core vocabulary remains similar, there are differences in terminology and idioms between Brazilian and European Portuguese. For example, the words for some everyday objects may differ, like “autocarro” (bus) in European Portuguese, which is “ônibus” in Brazilian Portuguese. Understanding these distinctions can be helpful when communicating in specific regions.


Verb conjugation:

Both variants employ similar verb conjugation patterns, but there are subtle differences. For instance, the second person singular pronoun “you” has distinct forms in European and Brazilian Portuguese. In European Portuguese, it’s “tu,” whereas in Brazilian Portuguese, it’s “você” – used in most places – or “tu,” depending on the region. These differences may affect verb conjugation in daily conversation.


Formality and addressing people:

In Brazilian Portuguese, there’s a tendency to use titles and formal greetings more sparingly than in European Portuguese. Brazilians often address each other by their first names, even in professional settings, whereas European Portuguese may maintain a greater degree of formality. Especially in informal settings like ordering food or getting a haircut, people in Brazil will address each other as “king”, “brother”, “dear”, and other informal ways.


Regional variations:

Both variants have regional accents and dialects within their respective countries. In Brazil, accents and idiomatic expressions can vary significantly from one state to another. Similarly, European Portuguese has distinct accents in regions like Lisbon, Porto, and the Azores. Familiarizing yourself with these regional differences can enhance your language skills.


Which one should you learn?

Deciding whether to learn Brazilian or European Portuguese depends on your goals. If you plan to travel or interact primarily with speakers from Brazil, learning Brazilian Portuguese is practical. On the other hand, if you intend to spend time in Portugal or have a specific interest in European Portuguese culture, that variant may be more suitable.


Ultimately, whether you choose to learn Brazilian Portuguese or European Portuguese, the underlying language is the same, and your proficiency will be understood across the Portuguese-speaking world. Embrace the differences as unique aspects of the culture and language you’re exploring. Whichever path you choose, your journey into the Portuguese language promises to be enriching and rewarding. Boa sorte! (Good luck!)

Exclusive Offer for New Students

Get Your First Lesson FREE

Are you ready

to finally become


Don`t copy text!